K's Atelier

個人的な学習記録

Pronunciation of IT words

ここしばらくの動画視聴により,自分の発音がいろいろとおかしいことに気が付いた。

Kinesis

AWS-SAAの試験対策の前はずーっと,「キネシス」だと思っていた。「ケニーセス」に近い。

Route

カタカナでは「ルート」だが,「らぅと」に近い。おそらく日本語発音では全く伝わらない。POCKETALKくんは私の発音を認識してくれない。単語でこれを識別してもらうのは結構難しい。

label

「ラベル」ではない。「れぃぼる」(最後の「る」は母音「う」がつかない)。最初全く意味が分からなかった。カタカナ英語がいかにまずいかわかる。「spell→ローマ字読み(カタカナ変換)→カタカナ読み」になっていて,ローマ字読みの時点で不自然なのだ。

parenthesis

丸かっこ。「パーレンス」という風にparを伸ばすのだと思っていた。「パレンサセィズ」っぽい発音。

-

マイナス記号。以前から,違うとはわかっていても「ハイフン」と呼んでいた。普通は「dash」。「minus」と呼んでいる人も時々いるのだが,これだと演算を意識してしまうので,記号としては「dash」が適切。発音は「ダッシュ」ではない。「でぁーっしゅ」な感じ。

 

記号の発音くらいは,本来の発音を知っておきたい。

日本語は,

  1. 一音ごとに必ず母音が入る
  2. 一音の中で音色が変わらない
  3. 口を大きく開けない
  4. 舌を大きく動かさない

という点で英語発音とはかなりの差がある。

 

外国語の発音は,言葉ではなく「音楽として」認識するのが大切だと思う。そうでないとカタカナ英語に引っ張られて,いつまでたっても英語の発音が認識できない。

 

日本人にはBritish Englishの方が向いているのかもしれない。巻き舌が少ないのだ。