Google翻訳さん,DeepLさんとGrammarlyさんに協力してもらって,賃貸不動産経営管理士の過去問を英訳する。
賃貸借契約は,賃貸借の目的物である物件の引き渡しにより成立する。([1]p.254)
A lease contract comes into effect upon the delivery of the property that is the subject of the lease.
DeepL
A lease contract is concluded upon delivery of the property that is the subject of the lease.
Grammarly
DeepLの"is concluded"の箇所で"Passive voice"のアドバイス。Grammalyは受動態を能動態に直すようにアドバイスしてくることが多いようだ。ただし,別の文章を提示することはしてこない。今回の原文だと「賃貸借契約」"a least contract"を主語とするのが良いだろう。
Google翻訳(E-->J)
賃貸借契約は、賃貸借契約の対象である物件の引き渡しをもって成立します。
DeepL(J-->E)
賃貸借契約は、賃貸借の目的である不動産の引渡しを受けて成立する。
どちらの和訳も原文と大きくはずれていない。法律の文章は記述ルールが決まっているので,専門用語さえ間違えなければ翻訳精度は高いのかもしれない。
参考文献
[1]「みんなが欲しかった!賃貸不動産経営管理士の過去問題集2022年」