人が道端に集まっている。
People are gathering on the side of the road.
玄関にインターホンがある。
There is an intercom at the entrance.
そうだ"intercom"だ。カタカナ英語はなんとなく英語圏で通じそうに思ってしまうので気を付けないといけない。
敷地内に自動車が停めてある。
Cars are parked on the premises.
Cloudの話題で出てくる"on premises"とは違って"on the premises"となっている。
国産自動車と外国産自動車
Domestic cars and foreign cars
テナント募集中。
Looking for tenants.
すっかり勘違いしていた。借主がテナントだ。貸店舗に「テナント募集中」の張り紙がしてあるので,なんとなく貸店舗のことをテナントという認識をしていた。
コオロギの鳴き声が聞こえる。
I hear crickets chirping.
猫が家の隙間から出てきた。
A cat came out of the crack in the house.
そんな大きな隙間が家に空いていたら大変。そうじゃなくて・・・
猫が家と家の間から出てきた。
A cat came out from between houses.
そうそう。家と家のせまい隙間からひょこっと顔を出したところ。
家と家の隙間
Gap between houses
男の人がスケートボードでシャドウを走っている。
A man is running a shadow on a skateboard.
どこを走ってるんだ。
男の人がスケートボードで自動車道を走っている。
A man is running on a motorway on a skateboard.
「高速自動車道」とかのイメージがあるので,むしろ日本語のイメージがずれる気もする。
暖かい日差し
warm sunlight
でんちゅう(電柱)
田中
Tanaka
どうやらPOCKETALKくんは「でんちゅう(電柱)」をどうしても「田中」にしたいようだ。
電線と電柱
electric wire and pole
関連用語を補わないと認識できない。
ちょっと気になったので,
「でんちゅうでござる」を2パターンの発音で確認。
1. 電柱(「で」「ん」「ちゅ」「う」の音の高さが同じか,「ん」が強め)
殿中でござる。
I'm in the palace.
2. 殿中(「でん」「ちゅう」の「でん」が強い)
殿中でござる。
I'm in the palace.
どちらも同じ。ということは「音声→ひらがな→字句解析」とつなげているようだ。音の強弱が認識要素に含まれなていない可能性がある。